Mugallymym
bardy, köp dil bilýärdi,
Bilýän dilin
öwredesi gelýärdi.
Haçan-da,
sözleme gezek gelende,
Watan sözi
joşa ge:rdi dilinde.
«Turkmenistan
– my beloved Motherland» —
Hakydamda
galan iňlis sözlemi.
«Turkmenistan
– my beloved homeland»
Ýaşa, jan
mugallym, açdyň gözleri!
«Mon
pais est Turkmenistan, Ashgabat est sa capitale»
Fransuzçada
Watan waspy dilimde.
«J’aime la
gentillesse de mon peuple, son hospitalité» —
Watan hakda
sözler gör, ne şirin-le!
«Amo a mi
país, su aire que respiro»
Watan waspy
ispançada dowamdyr.
«Me gusta mi
país e sus montañas y ríos»
Watan –
ylham berýän hoştap howaňdyr.
Sag boluň,
mugallym! Watana bolan
Beýik söýgi
ýaş kalplarda döredi.
«Ýaşa, Jan
Watanym! Gülle, Watanym!»
Bu sapagyňyz bize diýseň ýarady!
*****
Goşguda ulanylan
daşary ýurt sözleriniň terjimesi:
Turkmenistan – my beloved Motherland – Eziz
Türkmenistan, ata Watanym.
Turkmenistan – my beloved homeland –
Eziz Türkmenistan – ene topragym.
Mon pais est Turkmenistan,
Ashgabat est sa capitale – Ýurdum Türkmenistan, Aşgabat onuň
paýtagty.
J’aime la gentillesse de mon peuple, son
hospitalité – Söýýän adamlaryň mylaýymlygyny, myhmansöýerligini.
Amo a mi país, su aire que respiro –
Watanymy we onda dem alýan howamy söýýän.
Me gusta mi país e sus montañas y ríos – Watanmyň daglaryn, derýasyn
söýýän.
Maýa Esenmyradowa,
Halkara Ynsanperwer
ylymlary
we ösüş uniwersitetiniň talyby.